Tłumacz przysięgły języka angielskiego - Wrocław

Poznaj moje usługi

Oferuję szybkie i profesjonalne tłumaczenia przysięgłe oraz zwykłe
z języka angielskiego i na język angielski.
Specjalizuję się w przekładzie dokumentów prawniczych, dlatego głównie
współpracuję z kancelariami prawnymi. Realizuję usługi tłumaczenia
dokumentów także dla klientów indywidualnych.

*Wycena nawet do 60 minut

Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego, wykonuję tłumaczenia specjalistyczne dla kancelarii prawnych. Oferuję zarówno tłumaczenia zwykłe jak i tłumaczenia przysięgłe.
Wykształcenie prawnicze w połączeniu z doskonałą znajomością języka angielskiego sprawia,
że tłumaczenie zawiłości języka prawniczego przychodzi mi z łatwością.

Dokumenty prawnicze, które tłumaczę kancelariom najczęściej to:

1) umowy
2) akty notarialne
3) sprawozdania
4) orzeczenia sądowe
5) dokumenty procesowe
6) pełnomocnictwa
7) dokumenty założycielskie spółek

Głównie wykonuję tłumaczenia z języka angielskiego i na język angielski dla kancelarii prawnych
na terenie
 Wrocławia.

Oferuję również tłumaczenia ustne, m.in. podczas czynności notarialnych, urzędowych oraz podczas negocjacji, zarówno na terenie Wrocławia, jak i okolic.

Tłumaczenia otrzymanych dokumentów wykonuję w terminach, na które umówimy się z kancelarią.

Dlaczego warto skorzystać z moich usług tłumaczeń prawnych?

Doskonale zdaję sobie sprawę, że dla kancelarii prawnych najważniejsze to otrzymać tłumaczenia w konkretnym terminie, chociażby z uwagi na bieg terminów procesów. Dlatego wychodząc naprzeciw oczekiwaniom, zawszę dostosowuję tryb pracy moje biura tłumaczeń przysięgłych tak,
by klienci otrzymali tłumaczenia w terminach, na które się z góry umówimy.

Wykształcenie prawnicze w połączeniu z doskonałą znajomością języka angielskiego sprawia, że tłumaczenie tekstów prawniczych
przychodzi mi z łatwością. W zawodzie tłumaczy przysięgłych pracujących z kancelariami liczy się bowiem nie tylko znajomość języka angielskiego
i dotrzymywanie terminów tłumaczeń przysięgłych, ale i świetna znajomość specyfiki języka prawnego i prawniczego.

Zlecanie tłumaczenia przysięgłego nigdy nie było prostsze

Mimo, że większość kancelarii, z którymi współpracuję jest we Wrocławiu, to by możliwie ułatwić współpracę,
nie wymagam dostarczenia oryginałów dokumentów przed przystąpieniem do tłumaczenia.
Pracuję na bazie przesłanych skanów, a oryginały potrzebne mi są do wglądu dopiero na etapie odbierania
przez Państwa tłumaczeń, tak aby zweryfikować tłumaczenie przysięgłe z oryginałami dokumentów.

Oferuję również tłumaczenia w sytuacjach kryzysowych, gdy potrzebuję Państwo tłumaczeń bardzo szybko.

 

 

Bezpłatna wycena tłumaczenia

Jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia dokumentów prawnych, 
proszę przejść do formularza kontaktowego by przesłać dokumenty
do bezpłatnej wyceny lub skorzystać z kontaktu bezpośredniego.

(zwykłe i przysięgłe)

Oferuję tłumaczenia angielskiego tekstów prawniczych, oferuję również szybkie i wysokiej jakości usługi tłumaczenia dokumentów życia codziennego. Wykonuję tłumaczenia przysięgłe oraz zwykłe dokumentów, których potrzebują klienci, z języka angielskiego i na angielski.

Dokumenty najczęściej podlegające tłumaczeniu:

1) akty stanu cywilnego (akty urodzenia, ślubu)
2) pisma urzędowe i zaświadczenia
3) dokumenty samochodowe (dowody rejestracyjne, dowody własności)
4) dyplomy i świadectwo

Możliwe jest zlecanie tłumaczenia online.

Zarówno tłumaczenia przysięgłe dokumentów, jak i tłumaczenia zwykłe, wykonuję na podstawie
przesłanych kserokopii/zdjęć dokumentów.

Wykonuję tłumaczenia przysięgłe dla klientów we Wrocławiu.

Jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia dokumentów, zwykłego lub poświadczonego, 
proszę o kontakt za pomocą formularza kontaktowego 
lub o skorzystanie z kontaktu bezpośredniego.

Jako tłumacz angielskiego, oferuję również profesjonalne usługi tłumaczenia ustnego.
Tłumaczenia te wykonuję najczęściej podczas czynności notarialnych, rozpraw sądowych,
spotkań biznesowych oraz negocjacji. Tłumaczę zarówno z języka angielskiego na język polski
oraz z języka polskiego na angielski. Oferuję tłumaczenia ustne w języku angielskim podczas
czynności urzędowych

Zlecenia tłumaczenia ustnego realizuję na terenie Wrocławia oraz w okolicach.

Jeśli potrzebują Państwo tłumaczenia ustnego, proszę przejść do formularza kontaktowego
i opisać przy jakich czynnościach mam uczestniczyć jako tłumacz wraz ze wskazaniem ich terminu.

Wszystkie tłumaczenia przysięgłe wykonywane są przeze mnie osobiście.
Świadczę usługi tłumaczenia dla klientów z Wrocławia i okolicy.

Warto pamiętać, że w przypadku tłumaczy przysięgłych, niezbędny jest wpis na listę, aby można było świadczyć
usługi tłumacza przysięgłego. Poniżej zamieszczam link potwierdzający mój wpis na listę tłumaczy przysięgłych:
https://arch-bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/lista-tlumaczy-przysieglych/translator,11380.html

Agata Osińska – Tłumacz przysięgły Wrocław – Profesjonalne tłumaczenia przysięgłe we Wrocławiu.

Jeśli potrzebny jest Państwu doświadczony tłumacz tekstów angielskich lub polskich, zapraszam do kontaktu.
Numer wpisu na listę tłumaczy: 23/17
Biuro tłumaczeń Wrocław

 

[proces współpracy]

Jak wygląda współpraca?

Zobacz, jak otrzymać tłumaczenie w trzech prostych krokach.

1. Wypełnienie formularza

Za pomocą formularza proszę przesłać plik do tłumaczenia ze wskazaniem terminu, w jakim potrzebne są przetłumaczone dokumenty.
Bezpłatną wycenę otrzymają Państwo nawet w ciągu 60 minut.

2. Zlecenie tłumaczenia

Jeśli zaakceptują Państwo przesłaną wycenę, przystępuję do tłumaczenia. Na tym etapie nie ma potrzeby dostarczania oryginałów dokumentów. Wystarczą skany przesłane przez formularz.

3. Odbiór tłumaczenia

Poinformuję Państwa, gdy tłumaczenia będą gotowe do odbioru. Oryginały tłumaczonych dokumentów można okazać dopiero podczas ich odbierania.

Najczęściej zadawane pytania

Tłumaczenie pisemne: Kosz tłumaczenia zależy od objętości tekstu. Objętości nie liczy się według
liczby stron „fizycznych” dokumentu (np. liczby stron pliku PDF), a według liczby znaków.
Dlatego nie ma znaczenia, jakiej 
wielkości czcionką sporządzony jest dokument.
 Standardowo strona obliczeniowa tłumaczenia 
zwykłego wynosi 1600 znaków ze spacjami,
natomiast poświadczonego – 1125 znaków ze 
spacjami. Koszt strony tłumaczenia zależny jest
od konkretnego dokumentu i jego określenie 
wymaga wykonania bezpłatnej wyceny.
 
Tłumaczenie ustne: często obecność tłumacza konieczna jest przez krótki czas (np. do pół
godziny przy akcie notarialnym), jednak i w takim wypadku wymaga to od tłumacza przygotowań
– m.in. przygotowania merytorycznego, dojazdu itd. Dlatego nie stosuje się stawek godzinowych,
lecz wg tak zwanych bloków lub „półdniówek” – gdzie jeden blok to 4 godziny dostępności
tłumacza. Koszt bloku również uzależniony jest od kilku czynników – w celu uzyskania wyceny
zapraszam do kontaktu.
Tłumaczenie poświadczone oprócz treści dokumentu przełożonej na inny język zawiera również
przypisy tłumacza dotyczące elementów obecnych na dokumencie (np. pieczęci, podpisów), aby
nie pozostawiać wątpliwości co do źródła tłumaczenia. Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego mogę dokonać
tłumaczenia i je poświadczyć, mogę poświadczyć wykonane już gotowe tłumaczenie, a także
pośredniczyć w kontaktach z podmiotami wymagającymi obecności tłumacza przysięgłego podczas różnego
rodzaju postępowań (np. u notariusza, w sądzie, podczas egzaminu na prawo jazdy)
Tłumaczenie może zostać poświadczone z oryginału, ale również z kopii, skanu itd. Konieczność
tłumaczenia z oryginału narzucana jest często przez urząd wymagający poświadczenia, wtedy
należy okazać oryginalny (papierowy) dokument tłumaczowi przysięgłemu. Dla ułatwienia procedury możliwe
jest przesłanie skanu lub zdjęcia dokumentu do tłumaczenia i okazanie oryginału przy odbiorze.

Co do zasady staram się wykonać wycenę niezwłocznie – najczęściej do godziny od otrzymania
zapytania. W przypadku gdy nie mam dostępu do komputera z powodu czynności służbowych,
wycenę wykonam później, jednak w każdym razie do końca dnia.

Tłumaczenie poświadczone – pisemne lub ustne – wymagane jest najczęściej na potrzeby m.in.
spraw urzędowych, administracyjnych, np. uznania dyplomów, nadania obywatelstwa, ale również
przy staraniach o pracę za granicą czy konieczności przedłożenia dokumentów samochodowych
z innego kraju. Obecność tłumacza przysięgłego jest również wymagana w niektórych sytuacjach
kontaktu z organami lub innymi podmiotami (np. w postępowaniu sądowym, przed notariuszem,
podczas egzaminu na prawo jazdy).

[kontakt]

Wyślij dokument i otrzymaj bezpłatną wycenę tłumaczenia

Wycenę tłumaczenia otrzymają Państwo w ciągu 60 minut od wysłania wiadomości. Gdy z powodu czynności służbowych nie mogę stworzyć wyceny od razu, wysyłam ją do końca dnia.

Kontakt bezpośredni